KNT:1.9 非延续性的冲击
虽然认识到文化考量包括了我们自己和新约圣经之间文化的延续性,这很重要;但我们也必须知道,文化方面的非延续性对我们理解新约神学带来的冲击。
非延续性
已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并无新事 。(传道书1章 9节)
那时约有午正。有一个撒玛利亚的妇人来打水。耶稣对她说:“请 你给我水喝。”( 约翰福音 4 章 6-7 节)
我们对圣经的理解是,它就是上帝的话语,它终极的作者乃是圣灵 。我们经常用那些崇高的话语描述圣经,以致有时会衍生出一个问 题:为什么我们还需要圣经之外的东西?为什么我们需要探索那些 相关的文化,背景和语言?我们已经有了圣经,就是上帝的话语, 这不就足够了?我们知道圣灵是终极的作者,但圣灵也是透过人类 的作者,在历史的范畴里给予我们圣经。我们眼前的圣经并不只是 一系列命题性的真理。也不只是一个含有律法加律法的法律条款, 罗列能做和不能做的事情。或者只是一些智慧的格言,一个信念, 一个警句,一个接一个的箴言,然后我们将那些话语汇编成真理。 虽然这些都是圣经具有的特质,但圣经乃是上帝的启示,祂在历史里的启示和作为。就我们对圣经的理解,我们有时如此总结,说那 是上帝的话语,在历史里借着人类作者书写成。因此“在历史里”这 个部份对我们是相当的重要。如果我们不明白圣经书写的文化背景 ,当时的语言,我们就会很容易误解圣经的内容。— 爱德华·柯滋润博士
实际上我们今天许多文化方面的观念和新约圣经时候非常不一样,我们要花大力气,克服这些差异在解释和应用新约神学时给我们带来的障碍。
这种文化非延续性的其中一个最明显例子,就是用来写作新约圣经的语言。在今天跟从基督的人当中,能够按照新约圣经原文希腊文来读圣经的人,相对来说非常之少。
除此以外,我们也需要考虑第一世纪文学的规范,以及新约圣经作者使用的希伯来文和希腊文旧约圣经版本的影响。我们也必须克服因为我们对当时的政治、经济和范围更广阔的社会习惯的无知带来的困难。只有我们专注于进行这方面的研究,才能处理在新约圣经和我们今天这时代之间许多文化方面的非延续性问题。
在伦敦有个很有意思的提示,那就是“注意空隙”。当乘客跨出地铁 车厢到月台时,就会听到这个警告,因为车厢和月台之间有那么一 个空隙,因此人们不断会听到这个提醒。当我们要解释,教导,或 是传讲新约圣经时,也必须明白新约圣经时代的文化背景,与现今 文化之间的差异,这是非常重要的事情。我们要注意过去和现在之 间的差距,当时的语言和现今的语言之间的不同,社会体制的形成也有差别,当时和现今的人对于亲属关系不同的看法。总之,两千 年前和现今的生活,几乎在每个方面都有所差距。如果我们不留意 这些差距,无可避免的,我们会以自己的文化,用我们自己对事物 的理解,来填满那个差距,我们不是留心聆听圣经话语,看到底要 如何将经文应用于现今生活中; 而是反其道而行,按着我们的文化背景去理解经文。我们不是让经文对我们说话,而是对着经文诉说。如此一来,我们就可能错过一些重要的讯息。如果我们相信原本的信息是神所默示的,就要努力去注意时代之间的差距,才能正确的聆听。— 马可·詹宁斯博士